10. Как новая система станет популярной?

Миямото:

На днях я рассказывал о "Touch! Generations"... Кстати, а вы знаете, что такое "Touch! Generations"?

Итои:

Ну, например, игры Dr Kawashima’s Brain Training24 и "English Training: Have Fun Improving Your Skills!" 25 24Dr Kawashima’s Brain Training: How Old is Your Brain?— игра, выпущенная в июне 2006 года в Европе для платформы Nintendo DS. 25English Training:Have Fun Improving Your Skills! — игра, выпущенная в Европе (за исключением Великобритании и Ирландии) в октябре 2006 года для платформы Nintendo DS.

Миямото:

Вы совершенно правы.

Ивата:

Игра Nintendogs также относится к этой серии. Мы объединили несколько игр в отдельную группу, чтобы выделить новый тип развлечений, и назвали ее "Touch! Generations". В эти игры могут играть дети со своими родителями, дедушками и бабушками — все три поколения играют вместе независимо от своих знаний и опыта в играх.

Итои:

Да-да, я помню.

Миямото:

Мы создали эту серию игр, чтобы облегчить выбор покупки для людей, которые только знакомятся с играми. Это оказало положительное влияние на Nintendo DS. Мы много спорили о "Touch! Generations" для Nintendo 3DS.

Итои:

Угу.

Миямото:

Но, если подумать, Nintendo DS — уникальная игровая консоль, и название "Touch! Generations" мы использовали, чтобы люди, которые обычно не играют в видеоигры, не чувствовали себя чужаками в мире игр. Учитывая, что основной элемент этих игр будет по-прежнему заключаться в использовании стилуса и сенсорного дисплея, мы подумали, что нет смысла в еще одном "Touch! Generations" для Nintendo 3DS, который бы просто дополнял оригинальную серию для Nintendo DS.

Итои:

Серьезно?

Миямото:

Когда мы размышляли о том, какие возможности Nintendo 3DS заинтересуют новых неопытных игроков, мы сразу же подумали о съемке 3D-фотографий, просмотре 3D-видео и подобных возможностях.

Итои:

Другими словами — о функциях, встроенных в систему.

Миямото:

Точно. Которые не требуют дополнительного программного обеспечения.

Ивата:

Можно сказать, что система будет сама исполнять роль "Touch! Generations".

Миямото:

Разумеется, необходимо продолжать выпускать игры "Touch! Generations" для Nintendo DS, и мы намерены делать это в дальнейшем.

Итои:

Понимаю...

Ивата:

Но, принимая во внимание все факты, мы решили, что компания не будет использовать бренд "Touch! Generations" для Nintendo 3DS даже несмотря на наши усилия по его продвижению: специальную эмблему, отдельные секции в магазинах и прочее.

Итои:

Понятно.

Миямото:

Мы решили оставить "Touch! Generations" в прошлом.

Ивата:

Недавно на закрытой встрече мы обсуждали нашу стратегию, и я спросил, всех ли устраивает это решение. Все сразу же согласились. (Смеется.)

Итои:

Серьезно? Даже те, кто занимается продажами?

Ивата:

Даже они. Не люблю хвастаться, когда речь идет о нашей собственной компании, но вынужден сказать, что это было просто удивительно. (Смеется.)

Итои:

Ага.

Миямото:

Один из сотрудников нашего отдела продаж сказал, что если мы будем жить прошлыми достижениями, лишь внося в них небольшие изменения, мы не сможем сотворить новую культуру. (Смеется.)

Ивата:

Да-да. (Смеется.)

Миямото:

Мне показалось, что это очень справедливое высказывание.

Итои:

Так и есть. (Смеется.)

Ивата:

Я не хотел бы описывать нашу ситуацию словом "успех", чтобы не утонуть в гордости и чувстве собственной важности. Я бы сказал, что "Touch! Generations" — один из образцов успеха, но повторить его снова — то же самое, что играть только в защите.

Итои:

Не могу не согласиться. (Смеется.)

Iwata Asks
Ивата:

Решение оставить это название в прошлом позволит всем по-новому взглянуть на свою работу.

Миямото:

При этом будет ощущение, что новая система хранит в себе дух "Touch! Generations".

Ивата:

Стоит отметить, что уже нет ничего удивительного во взрослых или даже пожилых игроках. Люди без игрового опыта получили уникальную возможность познать мир видеоигр, ведь сейчас игровые консоли доступны каждому независимо от возраста, пола и опыта.

Итои:

Угу.

Ивата:

Я считаю, что это время различий между поколениями игроков ушло в прошлое.

Итои:

Согласен. Такие взгляды — удел прошлого.

Миямото:

Тоже самое можно сказать и о разработчиках игр. Например, когда дело касалось "Touch! Generations", программное обеспечение создавали команды разработчиков, создавшие ряд предыдущих игр. Но, например, редактирование 3D-видео для распространения на Nintendo 3DS при помощи SpotPass осуществляется совершенно другими командами.

 

(Примечание редактора касаемо 3D-видео для распространения через SpotPass. По состоянию на январь 2011 Nintendo or Europe сотрудничает с несколькими организациями, предоставляющими контент, в том числе с Eurosport, лидирующей спортивно-развлекательной европейской компанией, для предоставления спортивного 3D-видео на Nintendo 3DS, и Aardman Animations для предоставления серий юмористических короткометражных анимационных фильмов Shaun the Sheep в формате 3D.)

Итои:

Понимаю...

Миямото:

Поэтому разработчики тоже должны меняться. Если предположить, что текущий состав разработчиков игр никогда бы не менялся и все делали бы только они, шансы на создание оригинального программного обеспечения были бы равны нулю с самого начала.

Итои:

Вы совершенно правы.

Миямото:

Но я думаю, что это внутренние дела компании. И, наверное, эта тема здесь не очень уместна. (Смеется.)

Ивата:

(Смеется.)

Миямото:

Давайте вернемся к основной теме. Мне кажется, что привлечение других компаний к разработке контента для Nintendo 3DS — это весьма заманчивая идея. К примеру, будет очень интересно, если режиссеры всерьез примутся за съемки 3D-фильмов для Nintendo 3DS.

Ивата:

Вместе с этим возникает вопрос: "Как это воспримут игроки?"

Миямото:

Точно.

Итои:

Видимо, это дело недалекого будущего.

Ивата:

На самом деле, у Nintendo уже есть много проектов, которые затрагивают творческие способности игрока. Например, программы Flipnote Studio26 и Make It Yourself: Nintendo DS Guide.27 Мы создаем подобную продукцию в надежде, что творчество одних игроков поможет раскрыть таланты других, и все будут счастливы. Будет замечательно, если люди потянутся к таким играм, что изменит целую индустрию и послужит фундаментом для создания нового вида развлечений. Господин Миямото, как вы считаете, возможно ли это? 26Flipnote Studio — бесплатное приложение Nintendo DSiWare, выпущенное в августе 2009 года в Европе. Позволяет пользователю рисовать изображения при помощи стилуса, а также создавать и воспроизводить анимации из серии собственных набросков. 27"Make It Yourself: Nintendo DS Guide" — бесплатное приложение Nintendo DSiWare, выпущенное в ноябре 2010 года в Японии. Позволяет создавать простые и наглядные руководства на основе снимков и звукозаписей, сделанных с помощью Nintendo DSi или Nintendo DSi XL. На момент интервью этот продукт был выпущен только в Японии.

Миямото:

Да. И я намерен претворить это в жизнь! (Смеется.)

Iwata Asks
Итои:

В идеале необходимо отшлифовать до блеска основную идею и не уходить от нее, невзирая на пожелания игроков. А после выпуска продукта сказать: "Мы дали вам инструмент, теперь делайте с его помощью все, что угодно!" Думаю, это был бы идеальный подход.

Миямото:

Верно! В общем наше отношение к игрокам можно описать так: "Включите фантазию и творите на здоровье!"

Итои:

Другая сторона медали — сомнения, от которых нужно сразу же избавиться.

Ивата:

Конечно, я понимаю...

Итои:

Когда вы что-то делаете, постоянно беспокоясь о мнении окружающих, у вас не получится создать твердую почву для развлечения игроков. Именно поэтому я с нетерпением жду Nintendo 3DS.

Ивата:

Верно. Я сам точно не уверен, что произойдет, когда столь необычная и удивительная система внезапно окажется в руках игроков. Как воспримет ее мир? Завоюет ли она популярность?

Итои:

Да, я тоже не могу представить.

Ивата:

Но эта неизвестность очень захватывает!

Iwata Asks