8. Тринадцать лет спустя

Ивата:

Напоследок мне бы хотелось, чтобы каждый высказал свои мысли относительно возвращения The Legend of Zelda: Ocarina of Time спустя тринадцать лет после выхода оригинальной версии. Может быть, начнем с вас, господин Иваваки?

Иваваки:

Конечно. На самом деле я уже поиграл в The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D для системы Nintendo 3DS и почувствовал этот большой и манящий мир The Legend of Zelda.

Iwata Asks
Ивата:

Этот удивительный мир оказался прямо у вас на ладони.

Иваваки:

Да, так все и было. Я почувствовал, как этот мир оказался прямо передо мной. Надеюсь, что все смогут в полной мере насладиться миром The Legend of Zelda.

Аонума:

Как я уже говорил, было очень весело работать над оригинальной игрой, поскольку каждый день мы продвигались дальше, и игровой мир постепенно собирался воедино. Думаю, игрокам тоже передалось наш настроение.

Ивата:

Вам кажется, что через игру ваши чувства передались игрокам.

Анума:

Верно. И наши чувства тринадцатилетней давности еще больше усилились в версии для Nintendo 3DS. На мой взгляд, игроки это почувствуют. В путешествии по гигантскому миру в версии для Nintendo 3DS игроков ждут новые открытия.

Iwata Asks
Ивата:

Выходит, что игроки, знакомые с версией для Nintendo 64, еще не узнали всех прелестей игрового мира.

Анума:

Совершенно верно. Мы наполнили игру самой разной чертовщиной. (Смеется.) Я надеюсь, каждый игрок сможет найти то, что я имел в виду.

Кавагое:

Версия для Nintendo 3DS представляет собой римейк, но римейк не всегда подразумевает точную копию. Не думаю, что простое улучшение графики и красот игрового мира позволит игрокам испытать те же эмоции. Этот римейк использует все преимущества стереоскопического 3D, в котором игроки по-новому увидят блеск версии для Nintendo 64. По-моему, это потрясающе.

Ивата:

Господин Кавагое, вы играли в версию для Nintendo 3DS?

Кавагое:

Да. Я был удивлен красоте созданных нами пейзажей!

Ивата:

Вы и не догадывались о ней, пока вы не увидели версию для Nintendo 3DS?

Кавагое:

Нет. В старой версии для Nintendo 64 я мысленно дополнял визуальную картинку своими реальными образами, однако, взглянув на Hyrule Field на Nintendo 3DS, я понял, что здесь намного лучше чувствуются рельеф и расстояние.

Iwata Asks
Анума:

Меня это тоже впечатлило.

Ивата:

Вас удалось впечатлить даже притом, что все это создали вы.

Кавагое:

Открытие, случившееся 13 лет спустя!

Ивата:

Нетрудно понять ваши эмоции. Господин Коидзуми, ваши впечатления?

Коидзуми:

Я боялся играть в версию для Nintendo 3DS. Мне казалось, что окунувшись в собственную работу тринадцатилетней давности, я обнаружу массу недостатков.

Кавагое:

Так же было и со мной. (Смеется.)

Коидзуми:

Версия для Nintendo 3DS разрабатывалась в Токио, поэтому меня пригласили ее посмотреть. Я играл очень неуверенно, но мне очень понравилось, как здорово выглядит Link! (Смеется.)

Ивата:

Угу. (Смеется.)

Коидзуми:

Мне пришлось многое изменить в дизайне Link при работе над The Legend of Zelda: Ocarina of Time. Сначала у него был нос пуговкой.

Ивата:

Да, сначала у него был выразительный нос.

Коидзуми:

Моя жена сказала: "У всех персонажей Nintendo забавные носы. Разве трудно сделать что-нибудь эдакое?" Я был в шоке.

Iwata Asks
Ивата:

(Смеется.)

Коидзуми:

Во время разработки The Legend of Zelda: Ocarina of Time я отвечал за дизайн персонажа Link и сделал его чуть более симпатичным.

Анума:

Да? Выходит, что Link во вкусе вашей жены?

Коидзуми:

Да. (Сурово.)

Все:

(Смеются.)

Ивата:

Правда всплыла на поверхность аж через 13 лет. (Смеется.)

Коидзуми:

Я немного убрал баки и сделал ему нос более мясистым.

Ивата:

Он стал поуже.

Коидзуми:

И я проколол ему уши, чтобы он выглядел более круто. Но если бы он был слишком крут, это бы пошло вразрез со стилем Nintendo, поэтому он носит кальсоны. (Смеется.)

Анума:

Хм... Что еще за кальсоны? (Смеется.)

Коидзуми:

Да. Он одет в зеленый жакет и клевые перчатки, но снизу у него кальсоны. (Смеется.) Когда я увидел Link в версии игры для Nintendo 3DS, меня очень порадовало то, как он похорошел. Мне хочется, чтобы каждый увидел, как круто теперь смотрится Link!

Осава:

Я еще не видел версию для Nintendo 3DS. Не потому, что я боюсь, как господин Коидзуми, а потому, что мне хочется купить игру самому и поиграть в нее, как это сделает любой другой игрок. Мне очень хочется увидеть, как изменилось созданное нами 13 лет назад, и я очень рад, что проделанная нами работа оживет вновь благодаря стараниям других людей, и я смогу получить от этого удовольствие.

Iwata Asks
Ивата:

Наверно, у вас такое ощущение, словно вы открываете мемориальную капсулу.

Осава:

Да. Единственной игрой в серии The Legend of Zelda, над которой я работал, была The Legend of Zelda: Ocarina of Time. Поэтому мне казалось тогда, что я сделал все от меня зависящее. Но сегодня, 13 лет спустя, мне хочется окунуться в этот мир снова и найти места, которые я мог бы сделать лучше, поэтому я с нетерпением жду выхода игры.

Анума:

(С чувством.) Завидую ...

Все:

(Смеются.)

Анума:

Я участвовал в разработке всех последующих игр серии, начиная с The Legend of Zelda: Ocarina of Time, так что я не разделяю ваших эмоций. Моя реакция больше походит на: "Брр!" (Смеется.)

Осава:

Что ж, это ваша работа.

Коидзуми:

Господин Аонума, может быть, хотите махнуться со мной на время и поработать над серией Super Mario Bros.?

Анума:

Хм, хорошая мысль. А может, и нет!

Коидзуми:

Я сделаю следующую часть The Legend of Zelda, а вы сможете получить удовольствие, играя в нее.

Анума:

Ни за что! (Сурово.)

Все:

(Смеются.)

Ивата:

Сегодня словно была встреча выпускников. (Смеется.)

Осава:

В какой-то степени да! (Смеется.)

Ивата:

Мне было очень приятно пообщаться с вами. Спасибо, что уделили мне столько времени.

Iwata Asks
Все:

Спасибо!