6. Чудо

Ивата:

Господин Исии, теперь, когда работа над The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D завершена, как вы считаете, насколько хорошо вы справились?

Исии:

Не хочу хвастать, но мы все в Grezzo действительно потрудились на славу. Команда чувствовала, что их усилия были не напрасны. Это можно было прочитать на их лицах, когда мы закончили. Думаю, все дело в том, что работать было одновременно и трудно, и весело. Самой большой радостью было осознавать, что те же чувства испытывала когда-то и команда создателей оригинальной игры.

Iwata Asks
Ивата:

Grezzo многое сделала для этой игры.

Исии:

Я часто говорю сотрудникам: мы делаем игры не по чьим-то указаниям, а сами проявляем инициативу и строим планы. Не следуя этому подходу, мы бы утратили общее видение нашей цели.

Ивата:

Мы попросили вас взяться за это дело, поскольку многого ожидали от вас. Мы были наслышаны о вашем отношении к созданию видеоигр, а также о сильных сторонах каждого из вас. Однако мне кажется, что вы вложили в игру нечто гораздо большее.

Исии:

Благодарю! Когда я решил основать Grezzo и пойти по новому пути, меня крайне заинтересовал секрет высокого качества игр Nintendo. Я чувствую, что приблизился к разгадке, работая над игрой вместе с господами Миямото, Аонумой, Шимицу, Харуханой и Такидзавой.

Ивата:

Что же вы узнали?

Исии:

Общая картина чего-либо проясняется, только когда на нее смотрят много людей. Многое в Nintendo основано на этом принципе. Более того, все работают сообща, оценивая и дополняя вклад другого, рассматривая его по оси Х, так сказать. Но самое удивительное происходит, когда кто-то вроде господина Миямото добавляет к этому свое видение, рассматривая вопрос по оси Y.

Ивата:

Вы имеете в виду, что господин Миямото видит все со своей высокой колокольни?

Исии:

Да. Когда господин Миямото играл в игру, он сказал: "Игроки либо полюбят ее, либо нет". Вроде простая фраза, но она произвела на меня впечатление. Господин Миямото обладает особым видением и способностью оценивать ситуацию с разных ракурсов.

Ивата:

Я тоже считаю, что у господина Миямото поразительный дар. Удивительно, с какой скоростью он находит новые решения, а их количество просто поражает.

Исии:

Мне посчастливилось увидеть своими глазами, как благодаря наблюдательности господина Миямото вся команда Nintendo поднялась на ступень выше. Потрясающе, что масса сотрудников Nintendo старается вывести свой проект на новый уровень, поддерживая видение руководителя и добиваясь наилучших результатов в своей области. Поэтому мы старались показать себя и потягаться с вами.

Ивата:

Ну, хорошо. Господин Тоноока, расскажите о ваших впечатлениях.

Тоноока:

Когда нам пришлось создавать игру для еще не вышедшей системы, меня одновременно переполняли и радостное волнение, и тревога. Но беспокойство ушло по мере общения с господами Миямото, Аонумой, Шимицу и госпожой Икутой. В процессе общения с каждым я получал порцию их воспоминаний о старой игре и решал проблемы одну за другой.

Iwata Asks
Ивата:

Видно, что вы довольны своей работой и достижениями. Что скажете вы, господин Мория?

Мория:

Последний год для меня прошел в безумном ритме. На мой взгляд, мы потрудились на славу, а энтузиазм команды оригинальных разработчиков нам передался с исходным кодом игры. Для одного босса было написано около семи программ. В одной незаконченной процедуре кто-то оставил примечание с такими словами: "Я надеюсь на... того, кто будет следующим". Интересно, кто должен был быть следующим? (Смеется.)

Iwata Asks
Ивата:

Поразительно! Это и впрямь так было? Исходный код, как послание из прошлого, запечатлел и сохранил его частичку.

Аонума:

Скорее, не послание, а проклятье из прошлого! (Смеется.)

Все:

(Смеются.)

Мория:

Когда наша команда увидела исходный код, всех переполнил энтузиазм, и разработка пошла в нужном ритме. Еще один момент, который меня очень порадовал, был после отправки нами первого ПЗУ с игрой в Nintendo. Получив его, все очень обрадовались: "Ух ты! Это действительно The Legend of Zelda!" Это мне помогло осознать, что мы на правильном пути, и я больше не переживал.

Аонума:

Поразительно, сколько вам удалось сделать за столь короткий срок.

Исии:

Господин Аонума, когда мы узнали, что все в восторге от ПЗУ, это нас очень приободрило. Увидев радостные лица команды оригинальных разработчиков, мы поверили, что у нас получится отличная версия The Legend of Zelda: Ocarina of Time для системы Nintendo 3DS.

Ивата:

Ясно. Вы поделитесь своими мыслями, госпожа Икута?

Икута:

Не думаю, что выпустив точную копию игры, мы бы порадовали игроков. Мне этого было бы мало. Мои впечатления и окружение с годами изменились, и если бы мне предложили ту же самую игру, она бы не расшевелила меня так же, как раньше. Но эта игра позволила испытать те же чувства, при этом будучи чем-то новым. Мне хочется, чтобы как можно больше людей испытали это.

Iwata Asks
Ивата:

Согласен. Если кто-то увидит в игре обычный порт, я бы предложил такому человеку присмотреться повнимательнее. Господин Шимицу, что вы можете сказать об игре как сотрудник токийского отдела разработки ПО и один из самых приближенных к команде Grezzo?

Шимицу:

The Legend of Zelda: Ocarina of Time — одна из трех моих любимейших игр. Первое, о чем я подумал: "Наконец-то я дождался!" В ходе игры я пришел к выводу, что Grezzo отлично удалось дополнить мои воспоминания об игре. Игра насыщена множеством небольших событий, и было бы очень жаль просто проскакать игру до конца с помощью Hint Movies. Надеюсь, что игроки будут выкладываться по полной во время игры. В систему Nintendo 3DS встроена функция игровых заметок, которыми можно пользоваться везде, в том числе в этой игре. Если вам кажется, что вы можете что-то забыть, достаточно нажать кнопку HOME и записать это в заметки.

Iwata Asks
Ивата:

Хорошо. Господин Аонума, ваше мнение?

Аонума:

У меня такое чувство, что в этот раз все действительно активно помогали мне. Каждый день сотрудники Grezzo стремились к лучшему, и мы постепенно развивали отношения взаимного доверия, что позволило нам выдвигать безумные требования! Стоит выделить старания господина Шимицу в Токио и детальные отчеты госпожи Икуты о ситуации в Grezzo, а также наше совместное обсуждение дальнейших действий. Это облегчило мою задачу как продюсера и позволило эффективнее выполнять ежедневную работу. Также меня порадовало, что команда Grezzo смогла прочувствовать дух оригинальной команды разработчиков. Мне хочется поблагодарить их за стремление учесть наше видение при создании игры. Я удивлен, что им это удалось.

Iwata Asks
Ивата:

Команда оригинальной игры скиталась в потемках 13 лет назад, вооруженная лишь уверенностью, энтузиазмом и энергией. Их сила воли — через комментарии в исходном коде — заразила разработчиков из Grezzo. Вы плодотворно обменивались идеями о том, как игра должна выглядеть сейчас, и в итоге старая команда оценила работу Grezzo. Увидев это, я подумал, что стал свидетелем чуда.

Аонума:

Я тоже считаю, что это чудо.

Ивата:

Игра, рожденная благодаря этому чуду — не обычный порт. Это все та же The Legend of Zelda: Ocarina of Time, получившая сегодня новую жизнь на еще более высоком уровне! Возможно, я перегибаю палку, но мне кажется, что The Legend of Zelda: Ocarina of Time — это чудо, с самого рождения предназначавшееся для системы Nintendo 3DS.

Аонума:

Да, ей было суждено возродиться таким образом 13 лет спустя.

Тоноока:

Может быть, именно это имелось в виду в исходном коде под словами "кто будет следующим". (Смеется.)

Аонума:

Точно. Это было не проклятием, а пророчеством! (Смеется.)

Iwata Asks
Все:

(Смеются.)

Ивата:

Очень рад, что сегодняшняя беседа доставила нам столько удовольствия. Всем спасибо.

Все:

Спасибо вам!