7. Турнир N-1 Grand Prix

Ивата:

В заключение мне бы хотелось обратиться к господину Эбису, а также попросить всех вас прокомментировать наш подход к созданию игры и сказать несколько слов поклонникам.

Эбису:

Вначале я словно соревновался с конкурентами, но затем появилось чувство сплоченности, поскольку все мы работали вместе над одним проектом, и он удался. Глядя на готовую игру, вспоминаешь, как здорово было ее создавать, и я считаю, что было бы неплохо выпускать такие игры время от времени.

Ивата:

Господин Миямото в прошлый раз сказал то же самое. Здоровая конкуренция и взаимное вдохновление послужили разработке высококачественного продукта. Надеюсь, и игроки это ощутят.

Эбису:

Veggie Guardin’ — стремительная и эмоциональная игра, в которой можно снять напряжение. Skip Skimmer, напротив, предлагает отстраниться от всего и ни о чем ни думать. Эта игра умиротворяет, и я надеюсь, что она всем понравится.

Iwata Asks
Ивата:

Понятно. Господин Мидзобэ, поделитесь своим видением, пожалуйста.

Мидзобэ:

Я безмерно рад тому, что мне довелось принять участие в этом новом направлении в создании игр для Nintendo. Я с удовольствием и в следующий раз предложу свой прототип.

Ивата:

Значит, если следующий раз настанет, вы — с нами?

Мидзобэ:

Да, я не прочь проявить себя снова. Star Shuttle — относительно сложная игра, но игроки, надеюсь, не пожалеют усилий. Она очень насыщенная, поэтому играя, можно получить много удовольствия. Кроме того, в игре есть скрытый элемент Dolphin Park, открывающийся при определенных условиях, и я надеюсь, что людям понравится свободно плавать по морю в поисках его обитателей.

Iwata Asks
Ивата:

Спасибо. Что скажете вы, господин Фунаки?

Фунаки:

Теперь, когда все позади, мне вспоминается, сколько воодушевления и пользы принес нам этот проект. Я рад, что принимал в нем участие. Надеюсь, всем понравится уникальное движение контроллера в игре Treasure Twirl, напоминающее наматывание нити. И еще я надеюсь, что игроки откроют игру Loony Cycle, хоть это и будет непросто.

Iwata Asks
Ивата:

Господин Ниитани?

Ниитани:

В этот раз мне нужно было и работать над собственной мини-игрой, и оказывать поддержку, так что пришлось поднапрячься. Будь у меня выбор, я бы занялся только игрой! (Смеется.) Как только вы достаточно освоитесь в Teeter Targets, у вас получится даже удерживать и катать шарик на поверхности своей дощечки. Для меня будет лучшей наградой, если игроки добьются такого мастерства.

Iwata Asks
Ивата:

Хорошо. Послушаем вас, господин Хосокава.

Хосокава:

Поскольку все разработанные мной игры были для Nintendo, я не имел дела с разработчиками из других компаний. Работа со столькими компаниями принесла весьма полезный опыт. Среди мини-игр встречаются как простые, так и сложные, но каждая из них может чем-то увлечь игрока. Поэтому можно играть как во все игры понемногу, так и засесть за самую любимую.

Iwata Asks
Ивата:

Это важное замечание. В основном семейные сборники мини-игр ориентированы на всех игроков, поэтому считается, что у них нет глубины. В этом проекте все разработчики стремились к совершенству, поэтому каждая игра обладает глубиной и привлекательностью.

Нонака:

Каждая игра требует особого подхода. Всегда интересно играть в компании, но мы старались сделать игру не менее интересной для одного игрока, что, на мой взгляд, у нас получилось.

Ивата:

Хорошо. Господин Это?

Это:

Такой подход к созданию игры подарил нам много вдохновения. В нашем распоряжении были мнения других команд, и мы могли наблюдать за развитием других игр своими глазами. В игре Flutter Fly непростое управление, но немного тренировки — и вы будете наслаждаться тем, как послушно корабль реагирует на ваши движения. Желаю всем игрокам этого добиться. А вторая наша игра, Pose Mii Plus, требует от игрока быстрого принятия решений. Так что в ней будут и напряженные моменты.

Iwata Asks
Ивата:

Понятно. Что скажете вы, господин Танигути?

Танигути:

Такой подход к созданию игры напомнил мне организацию из Tiger Mask28, называемую Toranoana (Tiger’s Cave)29. В нее вступают многие, но не каждому удается выбраться! (Смеется.) Мы были конкурентами в дружеском соревновании. Сейчас уже все позади, и мне кажется, что в одиночку мы бы не сделали такую содержательную игру. Создание этой игры для меня было сродни повторному погружению в пещеру Tiger’s Cave! 28 Tiger Mask — манга (японский комикс) о профессиональной борьбе. Автор — Икки Кадзивара, иллюстрации — Наоки Цудзи. 29 Toranoana (Tiger’s Cave) — обучающая организация из манги Tiger Mask.

Iwata Asks
Все:

(Смеются.)

Танигути:

В игре Wind Runner мы немножко "раздули" ситуацию, знакомую каждому: когда в ветреный день твой зонтик уносит. Направление полета меняется в зависимости от ветра и того, как вы справляетесь с зонтиком — будет непросто ставить рекорды. Я горжусь тем, что мы создали такую сложную игру.

Ивата:

Спасибо. Господин Нака?

Нака:

Было очень весело соревноваться с другими, поэтому мне хочется ежегодно участвовать в турнире N-1 Grand Prix компании Nintendo! (Смеется.)

Ивата:

Турнир N-1 Grand Prix? (Смеется.) (Примечание редактора: идея господина Наки построена по аналогии с телевизионным турниром M-1 Grand Prix, который ежегодно проводится конгломератом в сфере развлечений Yoshimoto Kogyo в Японии. В этом турнире комики соревнуются за титул чемпиона.)

Нака:

Ага. (Смеется.) Единственное, о чем я жалею, что мы просто изматывали себя, чтобы поспеть в срок, поскольку мы впервые работали с Nintendo. Сейчас я понимаю, что с такими темпами мы могли сделать еще одну мини-игру. Изначально проект планировалось сдавать в декабре или в конце января, но люди продолжали работать и в марте, и в апреле.

Такахаси:

Прошу прощения. Я и правда немного изменил крайние сроки для каждой компании с учетом темпов их работы.

Нака:

Ах вот оно что! (Хихикает.) Мне показалось забавным, что нам сказали про конец января, а в другом графике был указан конец февраля. Но для нас было очень полезно внимательно оценивать результат и исправлять малейшие ошибки. Надеюсь, что нам еще доведется поработать вместе. И пару слов о Trigger Twist. По-моему, это классная мини-игра, в которой можно отработать каждый выстрел, что, надеюсь, оценят все игроки.

Iwata Asks
Ивата:

Спасибо. Господин Осима?

Осима:

И я тоже определенно хочу участвовать в турнире N-1 Grand Prix! Но мне хочется, чтобы вы объявили только трех фаворитов по версии игроков. (Смеется.)

Ивата:

Значит, вы хотите устроить голосование, чтобы узнать предпочтения игроков?

Осима:

Да. Надеюсь, что не только дети, но и взрослые будут стараться узнать, какой рожок мороженого они смогут нагородить в Cone Zone. Игра Jump Park понравится каждому, но будет здорово, если ее по достоинству оценят именно любители экшенов. И мне хочется пожелать детворе море удовольствия во время охоты на привидений у себя дома в Spooky Search.

Iwata Asks
Ивата:

Хорошо. Ваша очередь, господин Нонака.

Нонака:

Во-первых, стоит упомянуть, сколько я доставил всем хлопот. Мне также хочется воспользоваться возможностью и поблагодарить сотрудников, которые не присутствуют на этом интервью. В этот раз было задействовано очень много людей. Список авторов содержит около 200 человек, не считая тех, кто занимался отладкой. Это просто потрясающе — создать коллекцию мини-игр с таким размахом! (Смеется.) Несмотря на такое количество разных людей и компаний, задействованных в проекте, все мини-игры гармонично соединились воедино, как и было задумано. Здорово, что, хотя это по большей части многопользовательская игра, в нее не менее интересно играть одному.

Ивата:

Верно. На днях мне дали финальную версию игры, и мне было очень интересно поиграть одному дома. (Смеется.) Согласен, что в игру также стоит играть и в одиночку.

Нонака:

Благодарю! Конечно, в компании всегда веселее. В нашей коллекции для каждого найдется игра по душе. Уверен, что никто не пожалеет о покупке. Это выгодное предложение хотя бы потому, что с ней в комплекте идет Wii Remote Plus!

Iwata Asks
Ивата:

Господин Такахаси, остались вы.

Такахаси:

Когда я услышал, что все не прочь еще разок так поработать, я в который раз осознал, сколько вдохновения мы принесли друг другу в ходе разработки. Другой нюанс: разным компаниям были назначены сотрудники из разных команд отдела Nintendo по планированию и разработке ПО. Проект еще сильнее нас сплотил, когда налаживалось взаимодействие между разными командами отдела. Это еще один положительный аспект проекта. Думаю, на качестве финального продукта положительно сказались как совместная работа над игрой нескольких компаний, так и сплоченность сотрудников отдела, усилившаяся в ходе разработки.

Ивата:

Все сотрудники Nintendo довольны, что мы устроили такой проект, это еще один его плюс.

Такахаси:

Мне хотелось бы сказать поклонникам, что мы постарались сделать все доступным для новичков, но при этом каждая мини-игра обладает достаточной глубиной и сложностью для продвинутых игроков. Еще я надеюсь, что поклонники с интересом отметят уникальный стиль мини-игры каждого разработчика.

Iwata Asks
Нонака:

Кстати, на главном экране можно найти список авторов игры и компаний-разработчиков. Открыть его можно только с помощью Wii Remote Plus, так что не поленитесь его поискать.

Ивата:

В ходе сегодняшней беседы стало очевидно, что вы довольны своей работой, хоть вам и было нелегко. Будем надеяться, что игроки почувствуют это. В игре сокрыто намного больше того, что видно невооруженным глазом, поэтому я буду стараться, чтобы игру как можно лучше приняли во всем мире. Спасибо, что пришли.

Iwata Asks
Все:

Спасибо за приглашение!